Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-שוודית - ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתאיטלקיתשוודית

קטגוריה נאום

שם
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...
טקסט
נשלח על ידי Joakimbulow
שפת המקור: לטינית

ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te in Graecia fuisse

שם
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
תרגום
שוודית

תורגם על ידי desire
שפת המטרה: שוודית

Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.


אושר לאחרונה ע"י pias - 18 פברואר 2008 14:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 פברואר 2008 07:44

pias
מספר הודעות: 8113
Hej desire,
kan det vara "frigivning" som menas?

"Av breven du skickade till min frigivning....."

18 פברואר 2008 13:55

pias
מספר הודעות: 8113
Hi Xini.
I know you told me that you are bit busy with work right now... but could you please bridge this short text? "Dalle lettere che consegnasti al mio liberto ho appreso che eri stato in Grecia"

Some points for your help!

CC: Xini

18 פברואר 2008 14:12

Xini
מספר הודעות: 1655
From the letters that you delivered to my slave I understood that you had been in Greece.


liberto is a "free" slave in ancient Rome

18 פברואר 2008 14:20

pias
מספר הודעות: 8113
Thanks a lot Xini.

18 פברואר 2008 14:31

pias
מספר הודעות: 8113
Hej desire.
Redigerar din översättning efter Xini's "bridge" och godkänner den sedan, dock med lägre poäng.

Före redigering:
"Av breven du skickade till min (frigiven?) fick jag veta hur det hade varit i Grekland."

Noteing: Exakta översättningen blir frigiven.. vet inte vad som menas med det dock..