Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Francuski - C'est ma photo, mais je te demandais les photos.

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiPoljski

Kategorija Objasnjenje - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Tekst za prevesti
Podnet od talina
Izvorni jezik: Francuski

C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Napomene o prevodu
I edited "cette ma photo" with "c'est ma photo"
(12/21/francky)
Poslednja obrada od Francky5591 - 21 Decembar 2007 07:48





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Oktobar 2007 07:43

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello talina, "cette ma photo" doesn't make any sense in French, it has to read "c'est ma photo"

2 Decembar 2007 19:27

Angelus
Broj poruka: 1227
Maybe you could correct it Francky?

21 Decembar 2007 07:50

Francky5591
Broj poruka: 12396
I edited (only today, although this is an old request from three weeks ago-but I probably skipped it-)
This way there's a verb in the first proposition, without it it wouldn't make any sense in French...