Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ranska - C'est ma photo, mais je te demandais les photos.

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaPuola

Kategoria Selitykset - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä talina
Alkuperäinen kieli: Ranska

C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Huomioita käännöksestä
I edited "cette ma photo" with "c'est ma photo"
(12/21/francky)
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 21 Joulukuu 2007 07:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Lokakuu 2007 07:43

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello talina, "cette ma photo" doesn't make any sense in French, it has to read "c'est ma photo"

2 Joulukuu 2007 19:27

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Maybe you could correct it Francky?

21 Joulukuu 2007 07:50

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I edited (only today, although this is an old request from three weeks ago-but I probably skipped it-)
This way there's a verb in the first proposition, without it it wouldn't make any sense in French...