Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Francuski - C'est ma photo, mais je te demandais les photos.

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiPoljski

Kategorija Objašnjenja - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao talina
Izvorni jezik: Francuski

C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Primjedbe o prijevodu
I edited "cette ma photo" with "c'est ma photo"
(12/21/francky)
Posljednji uredio Francky5591 - 21 prosinac 2007 07:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 listopad 2007 07:43

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello talina, "cette ma photo" doesn't make any sense in French, it has to read "c'est ma photo"

2 prosinac 2007 19:27

Angelus
Broj poruka: 1227
Maybe you could correct it Francky?

21 prosinac 2007 07:50

Francky5591
Broj poruka: 12396
I edited (only today, although this is an old request from three weeks ago-but I probably skipped it-)
This way there's a verb in the first proposition, without it it wouldn't make any sense in French...