Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - C'est ma photo, mais je te demandais les photos.

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăPoloneză

Categorie Explicaţii - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Text de tradus
Înscris de talina
Limba sursă: Franceză

C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Observaţii despre traducere
I edited "cette ma photo" with "c'est ma photo"
(12/21/francky)
Editat ultima dată de către Francky5591 - 21 Decembrie 2007 07:48





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Octombrie 2007 07:43

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hello talina, "cette ma photo" doesn't make any sense in French, it has to read "c'est ma photo"

2 Decembrie 2007 19:27

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Maybe you could correct it Francky?

21 Decembrie 2007 07:50

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I edited (only today, although this is an old request from three weeks ago-but I probably skipped it-)
This way there's a verb in the first proposition, without it it wouldn't make any sense in French...