Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - bebek yüzlü

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiHolandskiNemackiItalijanskiGrckiRumunski

Kategorija Reč - Kultura

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
bebek yüzlü
Tekst
Podnet od oguzshan
Izvorni jezik: Turski

bebek yüzlü
Napomene o prevodu
bn bu sozcugu ıkı dılde bılıorum ama bır kac dılde daha ogrenmek ıstıyorum o yuzden cok merak edıorumçç

Natpis
mit kindlichem Gesicht
Prevod
Nemacki

Preveo Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki

mit kindlichem Gesicht
Napomene o prevodu
korrigiert, 09.Okt.2007.
Poslednja provera i obrada od Chantal - 9 Oktobar 2007 18:29





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Septembar 2007 22:35

kafetzou
Broj poruka: 7963
Das ist völlig falsch.

19 Septembar 2007 12:21

ozlemonal
Broj poruka: 2
das Kindergesicht

20 Septembar 2007 11:17

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Mein Kollege kriegt Ärger ;-)
Er ist Türke und hats mir falsch gesagt...
Korrigiert. Danke an ozlemonal.

23 Septembar 2007 05:54

Chantal
Broj poruka: 878
Should be ok now then..

CC: Rumo

1 Oktobar 2007 02:43

kafetzou
Broj poruka: 7963
Das ist ein Adjektiv, der über ein Mensch gesagt wird - so wie babygesichtig oder so was. Ich weiss aber nicht, wie man das richtig auf Deutsch sagt.

1 Oktobar 2007 06:32

Chantal
Broj poruka: 878
In English you would say 'babyface' right? I think that is the same in Dutch and German, since in Dutch we would also say 'kindergezicht', even though we don't use it very often. It would be ok then if 'das' is left out!?

1 Oktobar 2007 14:51

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Achso, das bezeichnet eine Eigenschaft. Auf Deutsch benützt man Kinder- / Babygesicht nicht als Adjektiv.
Man könnte es so umschreiben: "Jemand hat ein kindliches Gesicht".

6 Oktobar 2007 15:51

baryamino
Broj poruka: 6
It should be "bebek yüzü", rather than "bebek yüzlü"

9 Oktobar 2007 06:24

Chantal
Broj poruka: 878
Kafetzou, do you think that 'Jemand hat ein kindliches Gesicht' is more appropiate here? It might become too long a translation now.. :S

CC: kafetzou

9 Oktobar 2007 13:33

kafetzou
Broj poruka: 7963
Nein, aber "mit kindlichem Gesicht" wäre OK.