Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Týkst - bebek yüzlü

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktHollendsktTýkstItalsktGriksktRumenskt

Bólkur Orð - Mentan

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
bebek yüzlü
Tekstur
Framborið av oguzshan
Uppruna mál: Turkiskt

bebek yüzlü
Viðmerking um umsetingina
bn bu sozcugu ıkı dılde bılıorum ama bır kac dılde daha ogrenmek ıstıyorum o yuzden cok merak edıorumçç

Heiti
mit kindlichem Gesicht
Umseting
Týkst

Umsett av Rodrigues
Ynskt mál: Týkst

mit kindlichem Gesicht
Viðmerking um umsetingina
korrigiert, 09.Okt.2007.
Góðkent av Chantal - 9 Oktober 2007 18:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 September 2007 22:35

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Das ist völlig falsch.

19 September 2007 12:21

ozlemonal
Tal av boðum: 2
das Kindergesicht

20 September 2007 11:17

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
Mein Kollege kriegt Ärger ;-)
Er ist Türke und hats mir falsch gesagt...
Korrigiert. Danke an ozlemonal.

23 September 2007 05:54

Chantal
Tal av boðum: 878
Should be ok now then..

CC: Rumo

1 Oktober 2007 02:43

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Das ist ein Adjektiv, der über ein Mensch gesagt wird - so wie babygesichtig oder so was. Ich weiss aber nicht, wie man das richtig auf Deutsch sagt.

1 Oktober 2007 06:32

Chantal
Tal av boðum: 878
In English you would say 'babyface' right? I think that is the same in Dutch and German, since in Dutch we would also say 'kindergezicht', even though we don't use it very often. It would be ok then if 'das' is left out!?

1 Oktober 2007 14:51

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
Achso, das bezeichnet eine Eigenschaft. Auf Deutsch benützt man Kinder- / Babygesicht nicht als Adjektiv.
Man könnte es so umschreiben: "Jemand hat ein kindliches Gesicht".

6 Oktober 2007 15:51

baryamino
Tal av boðum: 6
It should be "bebek yüzü", rather than "bebek yüzlü"

9 Oktober 2007 06:24

Chantal
Tal av boðum: 878
Kafetzou, do you think that 'Jemand hat ein kindliches Gesicht' is more appropiate here? It might become too long a translation now.. :S

CC: kafetzou

9 Oktober 2007 13:33

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Nein, aber "mit kindlichem Gesicht" wäre OK.