Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - bebek yüzlü

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeHollandacaAlmancaİtalyancaYunancaRomence

Kategori Sözcük - Kultur

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
bebek yüzlü
Metin
Öneri oguzshan
Kaynak dil: Türkçe

bebek yüzlü
Çeviriyle ilgili açıklamalar
bn bu sozcugu ıkı dılde bılıorum ama bır kac dılde daha ogrenmek ıstıyorum o yuzden cok merak edıorumçç

Başlık
mit kindlichem Gesicht
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

mit kindlichem Gesicht
Çeviriyle ilgili açıklamalar
korrigiert, 09.Okt.2007.
En son Chantal tarafından onaylandı - 9 Ekim 2007 18:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Eylül 2007 22:35

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Das ist völlig falsch.

19 Eylül 2007 12:21

ozlemonal
Mesaj Sayısı: 2
das Kindergesicht

20 Eylül 2007 11:17

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Mein Kollege kriegt Ärger ;-)
Er ist Türke und hats mir falsch gesagt...
Korrigiert. Danke an ozlemonal.

23 Eylül 2007 05:54

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
Should be ok now then..

CC: Rumo

1 Ekim 2007 02:43

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Das ist ein Adjektiv, der über ein Mensch gesagt wird - so wie babygesichtig oder so was. Ich weiss aber nicht, wie man das richtig auf Deutsch sagt.

1 Ekim 2007 06:32

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
In English you would say 'babyface' right? I think that is the same in Dutch and German, since in Dutch we would also say 'kindergezicht', even though we don't use it very often. It would be ok then if 'das' is left out!?

1 Ekim 2007 14:51

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Achso, das bezeichnet eine Eigenschaft. Auf Deutsch benützt man Kinder- / Babygesicht nicht als Adjektiv.
Man könnte es so umschreiben: "Jemand hat ein kindliches Gesicht".

6 Ekim 2007 15:51

baryamino
Mesaj Sayısı: 6
It should be "bebek yüzü", rather than "bebek yüzlü"

9 Ekim 2007 06:24

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
Kafetzou, do you think that 'Jemand hat ein kindliches Gesicht' is more appropiate here? It might become too long a translation now.. :S

CC: kafetzou

9 Ekim 2007 13:33

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Nein, aber "mit kindlichem Gesicht" wäre OK.