Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



34Prevod - Spanski-Turski - Cuando dos personas están destinadas

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiTurskiEngleski

Kategorija Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Cuando dos personas están destinadas
Tekst
Podnet od saban87
Izvorni jezik: Spanski

Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán

Natpis
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
Prevod
Turski

Preveo kafetzou
Željeni jezik: Turski

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
Napomene o prevodu
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
Poslednja provera i obrada od Bilge Ertan - 5 April 2011 19:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 April 2011 19:03

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Merhaba Laura!

Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin Ben şöyle demeyi öneriyorum:

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.

PS: We use "er ya da geç" instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means erken.


Ne düşünüyorsunuz?

5 April 2011 19:45

kafetzou
Broj poruka: 7963
Doğrudur. Çok sağol!

5 April 2011 19:50

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık

5 April 2011 19:56

kafetzou
Broj poruka: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.

9 April 2011 08:00

saban87
Broj poruka: 4
teşekkürler Kafetzou

10 April 2011 05:30

kafetzou
Broj poruka: 7963
rica ederim