Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



34Oversættelse - Spansk-Tyrkisk - Cuando dos personas están destinadas

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskTyrkiskEngelsk

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Cuando dos personas están destinadas
Tekst
Tilmeldt af saban87
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán

Titel
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af kafetzou
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
Bemærkninger til oversættelsen
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
Senest valideret eller redigeret af Bilge Ertan - 5 April 2011 19:52





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 April 2011 19:03

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Merhaba Laura!

Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin Ben şöyle demeyi öneriyorum:

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.

PS: We use "er ya da geç" instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means erken.


Ne düşünüyorsunuz?

5 April 2011 19:45

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Doğrudur. Çok sağol!

5 April 2011 19:50

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık

5 April 2011 19:56

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.

9 April 2011 08:00

saban87
Antal indlæg: 4
teşekkürler Kafetzou

10 April 2011 05:30

kafetzou
Antal indlæg: 7963
rica ederim