Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



34Vertimas - Ispanų-Turkų - Cuando dos personas están destinadas

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųTurkųAnglų

Kategorija Mano mintys - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Cuando dos personas están destinadas
Tekstas
Pateikta saban87
Originalo kalba: Ispanų

Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán

Pavadinimas
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
Vertimas
Turkų

Išvertė kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
Pastabos apie vertimą
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
Validated by Bilge Ertan - 5 balandis 2011 19:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 balandis 2011 19:03

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Merhaba Laura!

Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin Ben şöyle demeyi öneriyorum:

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.

PS: We use "er ya da geç" instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means erken.


Ne düşünüyorsunuz?

5 balandis 2011 19:45

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Doğrudur. Çok sağol!

5 balandis 2011 19:50

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık

5 balandis 2011 19:56

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.

9 balandis 2011 08:00

saban87
Žinučių kiekis: 4
teşekkürler Kafetzou

10 balandis 2011 05:30

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
rica ederim