Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



34Traducción - Español-Turco - Cuando dos personas están destinadas

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolTurcoInglés

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Cuando dos personas están destinadas
Texto
Propuesto por saban87
Idioma de origen: Español

Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán

Título
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
Traducción
Turco

Traducido por kafetzou
Idioma de destino: Turco

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
Nota acerca de la traducción
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
Última validación o corrección por Bilge Ertan - 5 Abril 2011 19:52





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Abril 2011 19:03

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Merhaba Laura!

Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin Ben şöyle demeyi öneriyorum:

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.

PS: We use "er ya da geç" instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means erken.


Ne düşünüyorsunuz?

5 Abril 2011 19:45

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Doğrudur. Çok sağol!

5 Abril 2011 19:50

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık

5 Abril 2011 19:56

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.

9 Abril 2011 08:00

saban87
Cantidad de envíos: 4
teşekkürler Kafetzou

10 Abril 2011 05:30

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
rica ederim