Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - seni özledim cok güzelsin senınle sevişmek ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemackiEngleskiBugarskiArapskiItalijanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
seni özledim cok güzelsin senınle sevişmek ...
Tekst
Podnet od anakat
Izvorni jezik: Turski

seni özledim
cok güzelsin
senınle sevişmek istiyorum
türkçe yaz
istanbula gel
Napomene o prevodu
seni gezdirrim

Natpis
Ich habe dich vermisst.
Prevod
Nemacki

Preveo merdogan
Željeni jezik: Nemacki

Ich habe dich vermisst.
Du bist sehr schön.
Ich möchte mich mit dir lieben
Schreib auf Türkisch!
Komm nach Istanbul!
Napomene o prevodu
"Ich möchte mich mit dir lieben" or "Ich möchte mit dir schlafen"
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 24 Oktobar 2008 20:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Oktobar 2008 18:04

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Merdogan, what exactly do you mean by "Ich möchte mich mit dir lieben"? That he/she wants to sleep with the other person?

24 Oktobar 2008 18:45

merdogan
Broj poruka: 3769
Yes, he wants to slepp with her.

24 Oktobar 2008 18:55

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi Iamfromaustria

I miss you
You are very pretty
I want to make love with you
write in Turkish
come in istanbul

Hope it helps

24 Oktobar 2008 19:29

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
It's a bit old-fashioned to say "sich mit jemandem lieben" in German, but theoretically possible. You will hear "ich möchte mit dir schlafen" much more often though...

24 Oktobar 2008 19:30

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Oh and thanks for the bridge, Miss! Very attentive of you to help here out without even being asked for it!