Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - seni özledim cok güzelsin senınle seviÅŸmek ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNjemačkiEngleskiBugarskiArapskiTalijanski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
seni özledim cok güzelsin senınle sevişmek ...
Tekst
Poslao anakat
Izvorni jezik: Turski

seni özledim
cok güzelsin
senınle sevişmek istiyorum
türkçe yaz
istanbula gel
Primjedbe o prijevodu
seni gezdirrim

Naslov
Ich habe dich vermisst.
Prevođenje
Njemački

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Njemački

Ich habe dich vermisst.
Du bist sehr schön.
Ich möchte mich mit dir lieben
Schreib auf Türkisch!
Komm nach Istanbul!
Primjedbe o prijevodu
"Ich möchte mich mit dir lieben" or "Ich möchte mit dir schlafen"
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 24 listopad 2008 20:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 listopad 2008 18:04

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Merdogan, what exactly do you mean by "Ich möchte mich mit dir lieben"? That he/she wants to sleep with the other person?

24 listopad 2008 18:45

merdogan
Broj poruka: 3769
Yes, he wants to slepp with her.

24 listopad 2008 18:55

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi Iamfromaustria

I miss you
You are very pretty
I want to make love with you
write in Turkish
come in istanbul

Hope it helps

24 listopad 2008 19:29

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
It's a bit old-fashioned to say "sich mit jemandem lieben" in German, but theoretically possible. You will hear "ich möchte mit dir schlafen" much more often though...

24 listopad 2008 19:30

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Oh and thanks for the bridge, Miss! Very attentive of you to help here out without even being asked for it!