Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - seni özledim cok güzelsin senınle sevişmek ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermanaAnglaBulgaraArabaItalia

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
seni özledim cok güzelsin senınle sevişmek ...
Teksto
Submetigx per anakat
Font-lingvo: Turka

seni özledim
cok güzelsin
senınle sevişmek istiyorum
türkçe yaz
istanbula gel
Rimarkoj pri la traduko
seni gezdirrim

Titolo
Ich habe dich vermisst.
Traduko
Germana

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Germana

Ich habe dich vermisst.
Du bist sehr schön.
Ich möchte mich mit dir lieben
Schreib auf Türkisch!
Komm nach Istanbul!
Rimarkoj pri la traduko
"Ich möchte mich mit dir lieben" or "Ich möchte mit dir schlafen"
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 24 Oktobro 2008 20:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Oktobro 2008 18:04

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Merdogan, what exactly do you mean by "Ich möchte mich mit dir lieben"? That he/she wants to sleep with the other person?

24 Oktobro 2008 18:45

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Yes, he wants to slepp with her.

24 Oktobro 2008 18:55

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Hi Iamfromaustria

I miss you
You are very pretty
I want to make love with you
write in Turkish
come in istanbul

Hope it helps

24 Oktobro 2008 19:29

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
It's a bit old-fashioned to say "sich mit jemandem lieben" in German, but theoretically possible. You will hear "ich möchte mit dir schlafen" much more often though...

24 Oktobro 2008 19:30

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Oh and thanks for the bridge, Miss! Very attentive of you to help here out without even being asked for it!