Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - seni özledim cok güzelsin senınle seviÅŸmek ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksaEnglantiBulgariaArabiaItalia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
seni özledim cok güzelsin senınle sevişmek ...
Teksti
Lähettäjä anakat
Alkuperäinen kieli: Turkki

seni özledim
cok güzelsin
senınle sevişmek istiyorum
türkçe yaz
istanbula gel
Huomioita käännöksestä
seni gezdirrim

Otsikko
Ich habe dich vermisst.
Käännös
Saksa

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Saksa

Ich habe dich vermisst.
Du bist sehr schön.
Ich möchte mich mit dir lieben
Schreib auf Türkisch!
Komm nach Istanbul!
Huomioita käännöksestä
"Ich möchte mich mit dir lieben" or "Ich möchte mit dir schlafen"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 24 Lokakuu 2008 20:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Lokakuu 2008 18:04

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Merdogan, what exactly do you mean by "Ich möchte mich mit dir lieben"? That he/she wants to sleep with the other person?

24 Lokakuu 2008 18:45

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Yes, he wants to slepp with her.

24 Lokakuu 2008 18:55

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi Iamfromaustria

I miss you
You are very pretty
I want to make love with you
write in Turkish
come in istanbul

Hope it helps

24 Lokakuu 2008 19:29

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
It's a bit old-fashioned to say "sich mit jemandem lieben" in German, but theoretically possible. You will hear "ich möchte mit dir schlafen" much more often though...

24 Lokakuu 2008 19:30

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Oh and thanks for the bridge, Miss! Very attentive of you to help here out without even being asked for it!