Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiSrpskiItalijanski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
Tekst
Podnet od shakeitup!
Izvorni jezik: Turski

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

Natpis
My soul is aching, that's right...
Prevod
Engleski

Preveo Sunnybebek
Željeni jezik: Engleski

My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
Napomene o prevodu
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
Poslednja provera i obrada od Tantine - 11 Avgust 2008 15:10





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Avgust 2008 00:22

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Sunnybebek

The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"

9 Avgust 2008 09:50

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Thanks Tantine . I corrected it.

9 Avgust 2008 11:05

merdogan
Broj poruka: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...