Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųSerbųItalų

Kategorija Išsireiškimai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
Tekstas
Pateikta shakeitup!
Originalo kalba: Turkų

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

Pavadinimas
My soul is aching, that's right...
Vertimas
Anglų

Išvertė Sunnybebek
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
Pastabos apie vertimą
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
Validated by Tantine - 11 rugpjūtis 2008 15:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 rugpjūtis 2008 00:22

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Sunnybebek

The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"

9 rugpjūtis 2008 09:50

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Thanks Tantine . I corrected it.

9 rugpjūtis 2008 11:05

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...