Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisSerbeItalien

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
Texte
Proposé par shakeitup!
Langue de départ: Turc

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

Titre
My soul is aching, that's right...
Traduction
Anglais

Traduit par Sunnybebek
Langue d'arrivée: Anglais

My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
Commentaires pour la traduction
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
Dernière édition ou validation par Tantine - 11 Août 2008 15:10





Derniers messages

Auteur
Message

9 Août 2008 00:22

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Sunnybebek

The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"

9 Août 2008 09:50

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Thanks Tantine . I corrected it.

9 Août 2008 11:05

merdogan
Nombre de messages: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...