Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésSerbioItaliano

Categoría Expresión - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
Texto
Propuesto por shakeitup!
Idioma de origen: Turco

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

Título
My soul is aching, that's right...
Traducción
Inglés

Traducido por Sunnybebek
Idioma de destino: Inglés

My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
Nota acerca de la traducción
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
Última validación o corrección por Tantine - 11 Agosto 2008 15:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Agosto 2008 00:22

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Sunnybebek

The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"

9 Agosto 2008 09:50

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Thanks Tantine . I corrected it.

9 Agosto 2008 11:05

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...