Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsSérvioItaliano

Categoria Expressões - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
Texto
Enviado por shakeitup!
Idioma de origem: Turco

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

Título
My soul is aching, that's right...
Tradução
Inglês

Traduzido por Sunnybebek
Idioma alvo: Inglês

My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
Notas sobre a tradução
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
Último validado ou editado por Tantine - 11 Agosto 2008 15:10





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

9 Agosto 2008 00:22

Tantine
Número de Mensagens: 2747
Hi Sunnybebek

The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"

9 Agosto 2008 09:50

Sunnybebek
Número de Mensagens: 758
Thanks Tantine . I corrected it.

9 Agosto 2008 11:05

merdogan
Número de Mensagens: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...