Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



24Prevod - Turski-Engleski - HAK TECELLI EYLEYINCE HER IS...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiArapski

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
HAK TECELLI EYLEYINCE HER IS...
Tekst
Podnet od nourah
Izvorni jezik: Turski

HAK TECELLI EYLEYINCE HER IS ASAN EDER ISTEYINCE BIR MURADI LAHZADA IHSAN EDER
Napomene o prevodu
:)

Natpis
when Allah shows up...
Prevod
Engleski

Preveo pretender
Željeni jezik: Engleski

Everything becomes easy when Allah shows up and He can make any desire come true instantly when He wants.
Napomene o prevodu
I translated "hak" as "Allah" instead of God which strengthens the meaning.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 2 Februar 2009 23:16





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Avgust 2008 11:58

punjab
Broj poruka: 40
bunu cevirmek isterdim ama ne demek istediini anlamadım

1 Februar 2009 21:11

lilian canale
Broj poruka: 14972
I've made some edits, but I think you should have translated "haz" as God. Let's see what other users think.

1 Februar 2009 21:48

merdogan
Broj poruka: 3769
when the benefit comes , Allah (Got) shows up everything easy.

2 Februar 2009 02:39

pretender
Broj poruka: 22
tecelli etmek: ortaya çıkmak (to show up, to appear)

asan etmek: kolaylaÅŸmak (to become easy)

murat: istek, dilek (wish)

lahza: an (moment)

ihsan etmek: (to make it happen, that's best translation I found for that expression)

in simplified turkish:
Hak (Allah) ortaya çıkınca her iş kolaylaşır, isteyince bir dileği anında gerçekleştirir.

in this case:
Everything becomes easy when Allah shows up and He can make any desire come true instantly when He wants.

seems like good to me... what do you think?