Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Frengjisht - MÃ¥nga som ska till Serre alltsÃ¥

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtFrengjisht

Kategori Web-site / Blog / Forum

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Många som ska till Serre alltså
Tekst
Prezantuar nga becassinnette
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Många som ska till Serre alltså. Kan varmt rekommenderas. Själv blir det Val Thorens v13, kan funka. Nån annan som ska till dit?
Vërejtje rreth përkthimit
Message sur un forum

Titull
Donc, beaucoup iront à Serre
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Maribel
Përkthe në: Frengjisht

Donc, beaucoup iront à Serre. Je le recommande chaudement. Pour moi, ce sera Val Thorens, en semaine 13, ça peut aller. Quelqu'un d'autre ira-t'il là-bas?
Vërejtje rreth përkthimit
NB1 "peut être" et non peut-être; "je peux la (=Serre) très bien recommander" mais exprimé en passif (qui me gène un peu en français...)
NB2 "ça peut aller" > funka=lit. fonctionner. Je crois qu'il veut dire "possiblement nous pouvons nous rencontrer là (pendant nos vacances)" ou "ça peut réussir (de se rencontrer)" ou "c'est possible (de se rencontrer) je crois".
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 25 Tetor 2007 13:23