Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Rusisht - bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtRusisht

Kategori Fjali

Titull
bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim ...
Tekst
Prezantuar nga cansucuk
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

bunu yazıyı lütfen çevirip okursan sevinirim


cansu
Vërejtje rreth përkthimit
ben bunu yollayacağım ama arkadaşım direk bu siteye rusyadan nasıl girebilceğini altına yazarsanız sevinirim teşekkürler

Titull
Буду рада, если ты пожалуйста переведешь и прочтешь этот текст...
Përkthime
Rusisht

Perkthyer nga kubish
Përkthe në: Rusisht

Буду рада, если ты переведешь и прочтешь этот текст.

Джансу
U vleresua ose u publikua se fundi nga Garret - 10 Mars 2008 13:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Mars 2008 10:16

Garret
Numri i postimeve: 168
Слово "пожалуйста" никогда не употребляется в этом месте. Теоретически, оно может стоять в центре фразы, но тогда его берут с двух сторон в запятые:
Скажи-ка мне, пожалуйста, где ты был?
Здесь - явно нужно по-другому строить фразу.
Можете сказать как это звучит на Английском?