Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - ακου κ ενα αλλο κουφο. Αλλαξα τον κωδικο του...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglisht

Kategori Chat

Titull
ακου κ ενα αλλο κουφο. Αλλαξα τον κωδικο του...
Tekst
Prezantuar nga PaulaPessoa
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

ακου κ ενα αλλο κουφο. Αλλαξα τον κωδικο του φεις. Κ τωρα που μπηκα, δεν εμπαινα, κ μπηκα μετον παλιο

τι κουλο ειναι αυτο παλι

ξαναάλλαξε τον


θυμασαι κ εσυ οτι τον αλλαξα. Κ σκεφτομουν να στον στειλω. Κ τωρα δεν εμπαινα, κ γυρισε απο μονο του στο παλιο


πεταγομαι στον μπαμπα μου να δουμε κατι για το Ε9

Titull
Here's another weird thing. I changed my
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Tritonio
Përkthe në: Anglisht

Here's another weird thing. I changed my Facebook password. And now I try to log in but I couldn't and I logged in with the old one.

What the heck is going on again?

Change it again.

You do remember that I changed it, right? And I was thinking about sending it to you. And now I couldn't log in and it switched back to the old one by itself.

I'm going to my dad's for a while to check out something about our income tax report (form E9).
Vërejtje rreth përkthimit
"And now I try to log in but I couldn't and I logged in with the old one." Tenses don't make sense but that's the ones used in the original. The proper would be "And I tried to login but I couldn't and then I logged in with the old one."

Generally there are quite a few mistakes in the Greek text, both grammatical, spelling and typos.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 25 Maj 2013 21:05





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Maj 2013 12:47

User10
Numri i postimeve: 1173
For the sake of accuracy :...income tax report (form E9).

17 Maj 2013 14:16

Tritonio
Numri i postimeve: 44
You mean we should add " (form E9)"? Sure, that would be nice too.

17 Maj 2013 16:16

User10
Numri i postimeve: 1173

25 Maj 2013 21:05

Lein
Numri i postimeve: 3389

Thanks both!