Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - ακου κ ενα αλλο κουφο. Αλλαξα τον κωδικο του...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingereza

Category Chat

Kichwa
ακου κ ενα αλλο κουφο. Αλλαξα τον κωδικο του...
Nakala
Tafsiri iliombwa na PaulaPessoa
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

ακου κ ενα αλλο κουφο. Αλλαξα τον κωδικο του φεις. Κ τωρα που μπηκα, δεν εμπαινα, κ μπηκα μετον παλιο

τι κουλο ειναι αυτο παλι

ξαναάλλαξε τον


θυμασαι κ εσυ οτι τον αλλαξα. Κ σκεφτομουν να στον στειλω. Κ τωρα δεν εμπαινα, κ γυρισε απο μονο του στο παλιο


πεταγομαι στον μπαμπα μου να δουμε κατι για το Ε9

Kichwa
Here's another weird thing. I changed my
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Tritonio
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Here's another weird thing. I changed my Facebook password. And now I try to log in but I couldn't and I logged in with the old one.

What the heck is going on again?

Change it again.

You do remember that I changed it, right? And I was thinking about sending it to you. And now I couldn't log in and it switched back to the old one by itself.

I'm going to my dad's for a while to check out something about our income tax report (form E9).
Maelezo kwa mfasiri
"And now I try to log in but I couldn't and I logged in with the old one." Tenses don't make sense but that's the ones used in the original. The proper would be "And I tried to login but I couldn't and then I logged in with the old one."

Generally there are quite a few mistakes in the Greek text, both grammatical, spelling and typos.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 25 Mei 2013 21:05





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Mei 2013 12:47

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
For the sake of accuracy :...income tax report (form E9).

17 Mei 2013 14:16

Tritonio
Idadi ya ujumbe: 44
You mean we should add " (form E9)"? Sure, that would be nice too.

17 Mei 2013 16:16

User10
Idadi ya ujumbe: 1173

25 Mei 2013 21:05

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389

Thanks both!