Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Gjuha polake - Gegruschelt.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtGjuha polake

Kategori Fjali - Kompjuterat / Interneti

Titull
Gegruschelt.
Tekst
Prezantuar nga Ssylwwwia
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Du wurdest gegruschelt. Agnieszka D. hat dich gegruschelt!
Vërejtje rreth përkthimit
Admin's note to translator(s) : Please note comments in the discussion area about the word "gegruschelt" (Iamfromaustria's post)

Titull
Gruscheln - pozdrowienie na portalu spolecznosciowym StudiVZ
Përkthime
Gjuha polake

Perkthyer nga mattbom
Përkthe në: Gjuha polake

"Zostałeś pozdrowiony i przytulony. Agnieszka D. Cię pozdrowiła i przytuliła".
Vërejtje rreth përkthimit
"Gruscheln" to funkcja na niemieckim portalu społecznościowym StudiVZ wzgl. meinVZ, SchülerVZ służąca nawiązaniu kontaktu z inną osobą.
Słówko to nie posiada jednoznacznej definicji ale przez użytkowniów oraz prasę jest interpretowane jako połączenie czasowników "grüssen" i "kuscheln".
"Du wurdest gegruschelt. Agnieszka D. hat dich gegruschelt!"
można zatem interpretować:
"Zostałeś/zostałaś pozdrowiona i przytulona. Agnieszka D. Cię pozdrowiła i przytuliła"
;)
Ostateczna interpretacja należy do użytkownika. W mowie potocznej, na obszarach dialektów frankońskich (Baden-Württemberg, Bayern, Hessen, Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz, Saarland) "gruscheln" jest często rozumiane jako "kramen", czy "wühlen" w sensie "szukania".

Źródło:
http://de.wikipedia.org/wiki/Gruscheln
U vleresua ose u publikua se fundi nga Edyta223 - 22 Shtator 2009 17:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Shtator 2009 18:46

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Hej Mattbom!
Aby punkty za tłumaczenie były odpowiednio policzone trzeba użyc tylko jednej formy (żeńskiej lub męskiej). W komentarzach natomiast zaznaczyc, że może to dotyczyc również drugiej płci. Bardzo prosiłabym też o używanie polskich liter.
Serdecznie pozdrawiam