Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - Rest is the best.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Titull
Rest is the best.
Tekst
Prezantuar nga buketnur
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Rest is the best.

Titull
Dinlenmek en iyidir
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga Rant
Përkthe në: Turqisht

Dinlenmek en iyidir.
Vërejtje rreth përkthimit
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 25 Shtator 2008 12:56





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Shtator 2008 03:42

kfeto
Numri i postimeve: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

23 Shtator 2008 04:47

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
I agree with Kfeto

23 Shtator 2008 06:12

Rant
Numri i postimeve: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

23 Shtator 2008 17:55

kfeto
Numri i postimeve: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

24 Shtator 2008 18:36

Rant
Numri i postimeve: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well