Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - Rest is the best.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Titlu
Rest is the best.
Text
Înscris de buketnur
Limba sursă: Engleză

Rest is the best.

Titlu
Dinlenmek en iyidir
Traducerea
Turcă

Tradus de Rant
Limba ţintă: Turcă

Dinlenmek en iyidir.
Observaţii despre traducere
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 25 Septembrie 2008 12:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Septembrie 2008 03:42

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

23 Septembrie 2008 04:47

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
I agree with Kfeto

23 Septembrie 2008 06:12

Rant
Numărul mesajelor scrise: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

23 Septembrie 2008 17:55

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

24 Septembrie 2008 18:36

Rant
Numărul mesajelor scrise: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well