Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - Rest is the best.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsTurco

Título
Rest is the best.
Texto
Enviado por buketnur
Idioma de origem: Inglês

Rest is the best.

Título
Dinlenmek en iyidir
Tradução
Turco

Traduzido por Rant
Idioma alvo: Turco

Dinlenmek en iyidir.
Notas sobre a tradução
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
Último validado ou editado por FIGEN KIRCI - 25 Setembro 2008 12:56





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

23 Setembro 2008 03:42

kfeto
Número de Mensagens: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

23 Setembro 2008 04:47

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
I agree with Kfeto

23 Setembro 2008 06:12

Rant
Número de Mensagens: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

23 Setembro 2008 17:55

kfeto
Número de Mensagens: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

24 Setembro 2008 18:36

Rant
Número de Mensagens: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well