Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - Rest is the best.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkisk

Titel
Rest is the best.
Tekst
Tilmeldt af buketnur
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Rest is the best.

Titel
Dinlenmek en iyidir
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af Rant
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Dinlenmek en iyidir.
Bemærkninger til oversættelsen
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 25 September 2008 12:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 September 2008 03:42

kfeto
Antal indlæg: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

23 September 2008 04:47

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
I agree with Kfeto

23 September 2008 06:12

Rant
Antal indlæg: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

23 September 2008 17:55

kfeto
Antal indlæg: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

24 September 2008 18:36

Rant
Antal indlæg: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well