Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Asıl ben özür dilerim...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtSpanjisht

Kategori Web-site / Blog / Forum

Titull
Asıl ben özür dilerim...
Tekst
Prezantuar nga Lerche
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Asıl ben özür dilerim hala ingilizce öğrenemedim çevreye verdiğim rahatsızlıktan ötürü öldürün beni.
Vërejtje rreth përkthimit
I got this answer when I said I'm sorry for leaving a comment in english to a person who doesn't speak english.

Thanks in advance :D.

Titull
It’s me who should be sorry
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Action
Përkthe në: Anglisht

It's me who should be sorry for not having learnt English yet, I must be killed for causing the people around me so much trouble.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 6 Shtator 2008 17:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Shtator 2008 17:53

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Action,

I don't read Turkish, but we have to get the most natural way to say that in English.
I think the last line should read better as:
"...I must be killed for giving/causing the people around me so much trouble."
or
"I must be killed for being so inconvenient to the people around me."

What do you think?
Which one conveys the meaning better?

5 Shtator 2008 18:27

Action
Numri i postimeve: 2
Hi lilian canale,

I think that this one conveys the meaning better: "...I must be killed for causing the people around me so much trouble."

5 Shtator 2008 19:46

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
OK, then, if you edit that we can set a poll since my Turkish is 0.

6 Shtator 2008 14:58

lenab
Numri i postimeve: 1084
"Actually I apologize for..." Would be more like the original.

6 Shtator 2008 20:06

Lerche
Numri i postimeve: 3
Teşekkür ederim!