Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Asıl ben özür dilerim...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųIspanų

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas

Pavadinimas
Asıl ben özür dilerim...
Tekstas
Pateikta Lerche
Originalo kalba: Turkų

Asıl ben özür dilerim hala ingilizce öğrenemedim çevreye verdiğim rahatsızlıktan ötürü öldürün beni.
Pastabos apie vertimą
I got this answer when I said I'm sorry for leaving a comment in english to a person who doesn't speak english.

Thanks in advance :D.

Pavadinimas
It’s me who should be sorry
Vertimas
Anglų

Išvertė Action
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

It's me who should be sorry for not having learnt English yet, I must be killed for causing the people around me so much trouble.
Validated by lilian canale - 6 rugsėjis 2008 17:33





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 rugsėjis 2008 17:53

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Action,

I don't read Turkish, but we have to get the most natural way to say that in English.
I think the last line should read better as:
"...I must be killed for giving/causing the people around me so much trouble."
or
"I must be killed for being so inconvenient to the people around me."

What do you think?
Which one conveys the meaning better?

5 rugsėjis 2008 18:27

Action
Žinučių kiekis: 2
Hi lilian canale,

I think that this one conveys the meaning better: "...I must be killed for causing the people around me so much trouble."

5 rugsėjis 2008 19:46

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK, then, if you edit that we can set a poll since my Turkish is 0.

6 rugsėjis 2008 14:58

lenab
Žinučių kiekis: 1084
"Actually I apologize for..." Would be more like the original.

6 rugsėjis 2008 20:06

Lerche
Žinučių kiekis: 3
Teşekkür ederim!