Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Asıl ben özür dilerim...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیاسپانیولی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع

عنوان
Asıl ben özür dilerim...
متن
Lerche پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Asıl ben özür dilerim hala ingilizce öğrenemedim çevreye verdiğim rahatsızlıktan ötürü öldürün beni.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I got this answer when I said I'm sorry for leaving a comment in english to a person who doesn't speak english.

Thanks in advance :D.

عنوان
It’s me who should be sorry
ترجمه
انگلیسی

Action ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

It's me who should be sorry for not having learnt English yet, I must be killed for causing the people around me so much trouble.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 6 سپتامبر 2008 17:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 سپتامبر 2008 17:53

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Action,

I don't read Turkish, but we have to get the most natural way to say that in English.
I think the last line should read better as:
"...I must be killed for giving/causing the people around me so much trouble."
or
"I must be killed for being so inconvenient to the people around me."

What do you think?
Which one conveys the meaning better?

5 سپتامبر 2008 18:27

Action
تعداد پیامها: 2
Hi lilian canale,

I think that this one conveys the meaning better: "...I must be killed for causing the people around me so much trouble."

5 سپتامبر 2008 19:46

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
OK, then, if you edit that we can set a poll since my Turkish is 0.

6 سپتامبر 2008 14:58

lenab
تعداد پیامها: 1084
"Actually I apologize for..." Would be more like the original.

6 سپتامبر 2008 20:06

Lerche
تعداد پیامها: 3
Teşekkür ederim!