Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Anglisht - Один на свете, Ñ‚Ñ‹ на веки у меня...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtAnglishtTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Один на свете, ты на веки у меня...
Tekst
Prezantuar nga Rush
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht

Один на свете, ты на веки у меня...

Titull
prevod
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga oyster
Përkthe në: Anglisht

You will always be to me, the only one in the world....
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 20 Prill 2008 16:48





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Prill 2008 14:06

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi oyster

The English is very good, but I "systrannized" the Russian (I don't read any Russian at all, I'm afraid) and got a very different phrase.

It spoke of being in the light and of eyelids.

I've set a poll so as the other Russian speaking cucumists can help me out.

Bises
Tantine

19 Prill 2008 14:05

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Oops!
Sorry Tantine, I stumbled across your message.
I hadn't noticed you were working on this translation.
I set a new poll.

I think I should have slept longer!


20 Prill 2008 09:40

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
I see that the text has undergone a major change due probably to the difference between "на веки" and "навеки". The first one means "on (my) eyelids" and the second - "forever". In case it is "навеки", then there is an error in the original text.

21 Prill 2008 00:00

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Lilly, Hi ViaLuminosa

No problem Lilly, finish the evaluation

Now that ViaLuminosa has brought such a good explanation, there is no problem

Bises
Tantine