Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Англійська - Один на свете, Ñ‚Ñ‹ на веки у меня...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаАнглійськаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Один на свете, ты на веки у меня...
Текст
Публікацію зроблено Rush
Мова оригіналу: Російська

Один на свете, ты на веки у меня...

Заголовок
prevod
Переклад
Англійська

Переклад зроблено oyster
Мова, якою перекладати: Англійська

You will always be to me, the only one in the world....
Затверджено lilian canale - 20 Квітня 2008 16:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Квітня 2008 14:06

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi oyster

The English is very good, but I "systrannized" the Russian (I don't read any Russian at all, I'm afraid) and got a very different phrase.

It spoke of being in the light and of eyelids.

I've set a poll so as the other Russian speaking cucumists can help me out.

Bises
Tantine

19 Квітня 2008 14:05

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Oops!
Sorry Tantine, I stumbled across your message.
I hadn't noticed you were working on this translation.
I set a new poll.

I think I should have slept longer!


20 Квітня 2008 09:40

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
I see that the text has undergone a major change due probably to the difference between "на веки" and "навеки". The first one means "on (my) eyelids" and the second - "forever". In case it is "навеки", then there is an error in the original text.

21 Квітня 2008 00:00

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Lilly, Hi ViaLuminosa

No problem Lilly, finish the evaluation

Now that ViaLuminosa has brought such a good explanation, there is no problem

Bises
Tantine