Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - neden acımıyorsun

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskSpanskUngarskEngelsk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
neden acımıyorsun
Tekst
Skrevet av evahongrie
Kildespråk: Tyrkisk

gidenler neden geri dönmüyor oysa ben seni çok seviyorum. hiç acımıyorsun bana değil mi ?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
manası da olabilir

Tittel
why don't you feel compassion
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kafetzou
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Why don't those who go away come back? But I still love you very much. You don't feel compassion for me at all, do you?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I have corrected the punctuation and re-inserted the word "still". Otherwise it just doesn't work in English.
Senest vurdert og redigert av samanthalee - 13 Juli 2007 00:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Juli 2007 07:42

parisp
Antall Innlegg: 47
yanlıştan ziyade eksik var diye düşnüyorum gidenler neden geri dönmüyor'u those who go away why don't come back olarak çevirmek gerekmez miydi

5 Juli 2007 09:11

serba
Antall Innlegg: 655
bence de eksik var ama baÅŸa bir why eklemek yeterli bence.

why those who go away don't come back...

5 Juli 2007 09:59

annabell_lee
Antall Innlegg: 41
"still" is unnecessary.

5 Juli 2007 15:51

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Thank you everyone! I missed the "neden" - I must have been sleepy. annabel_lee, I took out the word "still", but it sounds really strange in English without it - it would sound better with "still" and without "but" - would that be OK? This is the meaning of "still" = "yet", not "after a long time".

6 Juli 2007 14:02

chrysso91
Antall Innlegg: 85
"Tu n'a jamais pitié de moi" is in the past. The translation is in the present. "je t'aime encore beaucoup" = I still love you very much

6 Juli 2007 14:49

goncin
Antall Innlegg: 3706
Kafetzou,

You forgot to translate the word "encore": "...but I still love you very much..."

6 Juli 2007 15:04

Stefan1988
Antall Innlegg: 1
bepaalde delen niet goed vertaald

6 Juli 2007 15:46

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Argggghhh! I was translating the original Turkish, and I originally put in the word "still" because it sounded better in English, but then one of the Turkish speakers said that there was no "still" in the Turkish, so I took it out (please see the discussion above).

Anyway, I'm going to put "still" or "anyway" back in because it now sounds awful in English.

6 Juli 2007 15:45

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
"Tu n'a jamais pitié de moi" is not in the past, chrysso91. The verb is "avoir" and the object is "pitié".

6 Juli 2007 15:47

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I've re-set the voting, because different people had voted on different versions.

6 Juli 2007 18:07

chrysso91
Antall Innlegg: 85
You're right kafetzou! I'm sorry! I thought pitié was the past tense of a verb "pitier" which does not exist! I am really sorry!!

6 Juli 2007 18:13

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
No problem, chrysso91 - it was an understandable mistake.

samanthalee, could you please validate this translation?

CC: samanthalee

9 Juli 2007 11:15

stefania75
Antall Innlegg: 5
Io tradurrei cosi :"Why those who go away never come back? But I still love you a lot. You never feel compassion for me at all, do you?"

9 Juli 2007 13:31

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
stefania75

1) Your first sentence is not correct English. It must begin with "Why do ...?"

2) In both sentences, you've put in the word "never" but it's not there in the original Turkish.

10 Juli 2007 01:01

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
50 votes here!!!
45
5
What's the problem?

10 Juli 2007 04:54

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I agree - are we waiting for unanimity?

CC: samanthalee

10 Juli 2007 09:05

spyda83
Antall Innlegg: 14
the form of the first question is not correct

10 Juli 2007 13:30

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
What about it is incorrect, in your opinion?

CC: spyda83

11 Juli 2007 06:18

spyda83
Antall Innlegg: 14
ok, i re-checked, it's correct. i'm sorry!

11 Juli 2007 06:35

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Thank you!