Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Fransk - Itaque in cretam venerat, ibique regi mille vias...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Itaque in cretam venerat, ibique regi mille vias...
Tekst
Skrevet av
Marie-Ange bola
Kildespråk: Latin
Itaque in cretam venerat, ibique regi mille vias labyrinthi texerat. Postquam autem miras aedes illas exstruxit, ipsi inclusus est a rege in labyrintho, ubi plures annos cum icaro filio vizir
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
La plupart de verbe conjugué ici sont au plus-que-parfait de l'indicatif
Obs! Oversettelsen har ikke blevet vurdert av ekspert, den kan være feil.
Tittel
Passage sur Dedalius
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
Dwayn_
Språket det skal oversettes til: Fransk
Ainsi, il était venu en Crète, où il a conçu un labyrinthe à mille allées pour le roi. Ensuite, après avoir édifié ces constructions merveilleuses, il fut enfermé lui-même par le roi dans le labyrinthe, où il a [vécu ?] plusieurs années avec son fils Icare
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Le dernier mot pose problème, mais je penche pour une coquille.
28 November 2020 16:02