Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Litauisk-Engelsk - ieskau vienisos merginos moters ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LitauiskEngelskRussisk

Kategori Brev / Epost - Eventyr / opplevelelser

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ieskau vienisos merginos moters ...
Tekst
Skrevet av xmarte0210
Kildespråk: Litauisk

ieskau vienisos merginos moters kuri galetu surasti darba gyvenama plota ir gyventi kartu su manim tik viena beda kad nelabai moku anglu kalba su jusu pastangom ir draugyste meile man viskas bus imanoma tai merginos moteris jai galit padet parasykit esu paprastas nuosirdus komunikabilus milintis vaikus ir jus grazuoles man 20 butu malonu tik rimti pasiulymai
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ieskau vienisos merginos moters kuri galetu surasti darba gyvenama plota ir gyventi kartu su manim tik viena beda kad nelabai moku anglu kalba su jusu pastangom ir draugyste meile man viskas bus imanoma tai merginos moteris jai galit padet parasykit esu paprastas nuosirdus komunikabilus milintis vaikus ir jus grazuoles man 20 butu malonu tik rimti pasiulymai

Tittel
I'm looking for a single girl or woman...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av sagittarius
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I'm looking for a single girl or woman who would agree to find me a job, a lodging, and who would live together with me. There's only one problem with it - I don't speak English well enough, but, with your efforts and friendship as well as love, I will manage to reach my goal. So girls, women, write me a letter, if you can help me. I am a plain, communicative man who loves children, as well as you, beauties, and I am 20 years old. It would be nice to get only serious offers.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 23 Februar 2009 15:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Februar 2009 15:10

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
enough well ---> well enough

18 Februar 2009 08:01

sagittarius
Antall Innlegg: 118
Thanks lilian, I have already corrected.