Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Lituano-Inglés - ieskau vienisos merginos moters ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LituanoInglésRuso

Categoría Carta / Email - Exploración / Aventura

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ieskau vienisos merginos moters ...
Texto
Propuesto por xmarte0210
Idioma de origen: Lituano

ieskau vienisos merginos moters kuri galetu surasti darba gyvenama plota ir gyventi kartu su manim tik viena beda kad nelabai moku anglu kalba su jusu pastangom ir draugyste meile man viskas bus imanoma tai merginos moteris jai galit padet parasykit esu paprastas nuosirdus komunikabilus milintis vaikus ir jus grazuoles man 20 butu malonu tik rimti pasiulymai
Nota acerca de la traducción
ieskau vienisos merginos moters kuri galetu surasti darba gyvenama plota ir gyventi kartu su manim tik viena beda kad nelabai moku anglu kalba su jusu pastangom ir draugyste meile man viskas bus imanoma tai merginos moteris jai galit padet parasykit esu paprastas nuosirdus komunikabilus milintis vaikus ir jus grazuoles man 20 butu malonu tik rimti pasiulymai

Título
I'm looking for a single girl or woman...
Traducción
Inglés

Traducido por sagittarius
Idioma de destino: Inglés

I'm looking for a single girl or woman who would agree to find me a job, a lodging, and who would live together with me. There's only one problem with it - I don't speak English well enough, but, with your efforts and friendship as well as love, I will manage to reach my goal. So girls, women, write me a letter, if you can help me. I am a plain, communicative man who loves children, as well as you, beauties, and I am 20 years old. It would be nice to get only serious offers.
Última validación o corrección por lilian canale - 23 Febrero 2009 15:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Febrero 2009 15:10

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
enough well ---> well enough

18 Febrero 2009 08:01

sagittarius
Cantidad de envíos: 118
Thanks lilian, I have already corrected.