Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Tyska - 24.06.2008

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaTyska

Kategori Fritt skrivande - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
24.06.2008
Text
Tillagd av haitoo
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

oi amor quando voce vem a bilboa mi falar a data ? certa para eu buscar um hotel para voce. ficar e sim voce cuizer mi liga neste munero de telefone ok .

Titel
24.06.2008
Översättning
Tyska

Översatt av Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska

Hallo Liebling, kannst du mir das Datum sagen, wann du nach Bilboa kommst, damit ich ein Hotel für dich suchen kann. Wenn du Zeit findest, ruf' mich doch unter dieser Telefonnummer an, ok.
Anmärkningar avseende översättningen
bad source-text.
translated as well as possible.
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 19 Juli 2008 11:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Juli 2008 14:13

marcelo alves
Antal inlägg: 13
O texto original, não faz sentido...para começar não se escreve mi falar e sim me falar. a interrogação está em local errado. cuizer não existe na l~ingua portuguesa. O correto é quiser.

6 Juli 2008 17:11

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Sei disso, rapaz!

Mas não é a "validar" o texto original mas sim a tradução - neste caso o texto alemão!

15 Juli 2008 15:57

iell
Antal inlägg: 16
Maybe the idea in portuguese expressed by "se você quiser, me liga..." would be that it's possible to contact the person through that number. Would "Du kannst mich unter dieser Telefonnummer anrufen" sound ok?
Though in the source there's no "?" in the end (after "ok", I think that was the intention.