Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Deutsch - 24.06.2008

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischDeutsch

Kategorie Freies Schreiben - Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
24.06.2008
Text
Übermittelt von haitoo
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

oi amor quando voce vem a bilboa mi falar a data ? certa para eu buscar um hotel para voce. ficar e sim voce cuizer mi liga neste munero de telefone ok .

Titel
24.06.2008
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von Rodrigues
Zielsprache: Deutsch

Hallo Liebling, kannst du mir das Datum sagen, wann du nach Bilboa kommst, damit ich ein Hotel für dich suchen kann. Wenn du Zeit findest, ruf' mich doch unter dieser Telefonnummer an, ok.
Bemerkungen zur Übersetzung
bad source-text.
translated as well as possible.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iamfromaustria - 19 Juli 2008 11:31





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 Juli 2008 14:13

marcelo alves
Anzahl der Beiträge: 13
O texto original, não faz sentido...para começar não se escreve mi falar e sim me falar. a interrogação está em local errado. cuizer não existe na l~ingua portuguesa. O correto é quiser.

6 Juli 2008 17:11

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
Sei disso, rapaz!

Mas não é a "validar" o texto original mas sim a tradução - neste caso o texto alemão!

15 Juli 2008 15:57

iell
Anzahl der Beiträge: 16
Maybe the idea in portuguese expressed by "se você quiser, me liga..." would be that it's possible to contact the person through that number. Would "Du kannst mich unter dieser Telefonnummer anrufen" sound ok?
Though in the source there's no "?" in the end (after "ok", I think that was the intention.