Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Finsk - Say, how to Talk to Girls?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskBulgarskFranskPolskSvenskSpanskHollandskPortugisisk brasilianskKinesisk (simplificeret)TyrkiskNorskTyskIslandskRussiskTjekkiskKinesiskRumænskFinskGræskTagalogPortugisiskThailandskArabiskLitauiskUkrainskKroatiskMakedonsk

Kategori Litteratur

Titel
Say, how to Talk to Girls?
Tekst
Tilmeldt af Albertordm
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Say, how to Talk to Girls?
Bemærkninger til oversættelsen
It is a title of a book

Titel
Sanopa..
Oversættelse
Finsk

Oversat af itsatrap100
Sproget, der skal oversættes til: Finsk

Sanopa, miten tytöille puhutaan?
Senest valideret eller redigeret af Maribel - 28 Februar 2009 12:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 Februar 2009 18:28

Maribel
Antal indlæg: 871
I shouldn't think this would be chosen as a title of a book as it is.

We normally use "kerro" instead of "sano", however "sano" is alright. (Or use "sanohan" or "sanopa" or "kerropa" where -pa would be more encouraging or urging.)

Word order (which is quite free in Finnish) tells us what is important > I would put an emphasis to "tytöille" moving it earlier in the phrase. (puhutaan tytöille > tytöille puhutaan) Also possible to use "tyttöjen kanssa"...

My suggestion as a translation in general:
Kerropa miten tytöille puhutaan? (would leave the grammatical comma out in a title)
(And as a title, maybe even in a short form:
Miten tytöille puhutaan?)