Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Finnisch - Say, how to Talk to Girls?

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischBulgarischFranzösischPolnischSchwedischSpanischNiederländischBrasilianisches PortugiesischChinesisch vereinfachtTürkischNorwegischDeutschIsländischRussischTschechischChinesischRumänischFinnischGriechischTagalogPortugiesischThailändischArabischLitauischUkrainischKroatischMazedonisch

Kategorie Literatur

Titel
Say, how to Talk to Girls?
Text
Übermittelt von Albertordm
Herkunftssprache: Englisch

Say, how to Talk to Girls?
Bemerkungen zur Übersetzung
It is a title of a book

Titel
Sanopa..
Übersetzung
Finnisch

Übersetzt von itsatrap100
Zielsprache: Finnisch

Sanopa, miten tytöille puhutaan?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Maribel - 28 Februar 2009 12:40





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Februar 2009 18:28

Maribel
Anzahl der Beiträge: 871
I shouldn't think this would be chosen as a title of a book as it is.

We normally use "kerro" instead of "sano", however "sano" is alright. (Or use "sanohan" or "sanopa" or "kerropa" where -pa would be more encouraging or urging.)

Word order (which is quite free in Finnish) tells us what is important > I would put an emphasis to "tytöille" moving it earlier in the phrase. (puhutaan tytöille > tytöille puhutaan) Also possible to use "tyttöjen kanssa"...

My suggestion as a translation in general:
Kerropa miten tytöille puhutaan? (would leave the grammatical comma out in a title)
(And as a title, maybe even in a short form:
Miten tytöille puhutaan?)