Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Espanja - Io ti amo da impazzire, per te provo più di...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRomaniaEspanja

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Io ti amo da impazzire, per te provo più di...
Teksti
Lähettäjä erica.c
Alkuperäinen kieli: Italia

Io ti amo da impazzire, per te provo più di un'amicizia... spero che sia lo stesso per te!!!

Otsikko
Yo te quiero como un loco
Käännös
Espanja

Kääntäjä Tretx
Kohdekieli: Espanja

Yo te quiero como un loco, lo que siento por ti es más que amistad... ¡espero que sea lo mismo para ti!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lev van Pelt - 15 Joulukuu 2012 17:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Joulukuu 2012 17:02

Lev van Pelt
Viestien lukumäärä: 313
Caro Alex;

He esperado por unos días la correción de la puntuación, y el cambio de las minúsculas mal puestas, del texto italiano (aunque no pensé en avisarte al respecto. Lo hago ahora.)
De todos modos, no quiero tardar más en dar por buena la traducción al castellano.

¡Un saludo cordial!


CC: alexfatt

16 Joulukuu 2012 01:07

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Hecho! Perdona el retraso

16 Joulukuu 2012 01:18

Lev van Pelt
Viestien lukumäärä: 313
Estupendo, ¡gracias, Alex!
Pero, ¿podrías arreglar también el título? ¿Y quitar ese triple signo de admiración, tan poco serio para una web formal de traducción como ésta?

Buona notte!