Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Que não seja imortal, posto que é chama ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiEsperantoLatina

Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Que não seja imortal, posto que é chama ...
Teksti
Lähettäjä MrsLacmont
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Que não seja imortal, posto que é chama.
Mas que seja infinito enquanto dure.
Huomioita käännöksestä
Este texto é um trecho do soneto de fidelide de Vinicius de Moraes. Na tradução para o inglês, gostaria que fosse o Britanico.

Otsikko
May it not be immortal since it's flame ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

May it not be immortal since it's flame
But may it be eternal while it lasts.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 6 Toukokuu 2011 18:12