Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Portugali - Open up your plans and damn you're free...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Open up your plans and damn you're free...
Teksti
Lähettäjä
lais ferreira
Alkuperäinen kieli: Englanti
Open up your plans and damn you're free
Otsikko
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
Käännös
Portugali
Kääntäjä
Sweet Dreams
Kohdekieli: Portugali
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 25 Huhtikuu 2009 23:41
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
21 Huhtikuu 2009 02:52
Rudi88
Viestien lukumäärä: 9
Mostra os teus planos e porra, estás livre...
21 Huhtikuu 2009 14:59
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Não me parece que seja "estás" o melhor que se enquadre neste contexto.
CC:
Rudi88
28 Huhtikuu 2009 12:08
Rudi88
Viestien lukumäärä: 9
O contexto não é suficientemente nÃtido, penso que deixa em aberto interpretações diferentes. Concordo plenamente com "...serás livre". (Ecco la bellezza della traduzione!)