Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Heprea - Amigo é coisa pra se guardar lo lodo esquerdo do...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliKreikkaHepreaKiina (yksinkertaistettu)Arabia

Kategoria Laulu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Amigo é coisa pra se guardar lo lodo esquerdo do...
Teksti
Lähettäjä Ana Bertoletti
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Amigo é coisa pra se guardar do lado esquerdo do peito.
Huomioita käännöksestä
Hebraico masculino

<Bridge by lilian>

"(A) friend is something to be kept on the left side of the chest"

Line from the lyrics of a song by Brazilian composer Milton Nascimento

Otsikko
חבר הוא דבר-מה שיש לשמור בצד שמאל של החזה.
Käännös
Heprea

Kääntäjä milkman
Kohdekieli: Heprea

חבר הוא דבר-מה שיש לשמור בצד שמאל של החזה.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut libera - 15 Elokuu 2008 23:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Elokuu 2008 22:48

libera
Viestien lukumäärä: 257
מצלצל לי יותר יפה "דבר-מה". מה דעתך?

15 Elokuu 2008 22:58

milkman
Viestien lukumäärä: 773
אני לא בטוח, אבל הי - את באמת לא חייבת לבקש ממני רשות
אם משהו נראה לך מוצלח יותר - פשוט תערכי