Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Serbia - pomoć

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaSerbia

Otsikko
pomoć
Teksti
Lähettäjä Filip91
Alkuperäinen kieli: Ranska

Les jeunes connaissent surtout le Paris de leurs loisirs.
Je fais aussi partie du Centre sportif de la Porte de Bagnolet pour faire de l’athlétisme.
J’aime les promenades et je suis toujours à la recherche d’un petit coin d’air pur.
Huomioita käännöksestä
ovo su tri odvojene rečenice.

Otsikko
Omladina poznaje Pariz
Käännös
Serbia

Kääntäjä Roller-Coaster
Kohdekieli: Serbia

Iznad svega, omladina poznaje Pariz za potrebe svog slobodnog vremena.
Takođe sam član sportskog centra u Porte de Bagnolet gde treniram atletiku.
Volim da šetam i uvek sam u potrazi za svežim vazduhom.
Huomioita käännöksestä
Thx to Alexandra!
Bridge:
Above all, young persons know « the Paris » of their pleasure (hobby).
I’m also a member of Porte de Bagnolet ’s sports center where I practice athletics.
I like stroll and i’m always in search of a little nook of pur air.
(Porte de Bagnolet is a place in Paris)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 28 Helmikuu 2008 23:02