Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - Slusaj bre ako ti nesto fali kazi kao sto ja tebi...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglantiRuotsi

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Slusaj bre ako ti nesto fali kazi kao sto ja tebi...
Teksti
Lähettäjä pias
Alkuperäinen kieli: Serbia

Slusaj bre ako ti nesto fali kazi kao sto ja tebi kazem u oci a nemoj da se pravis lud!

Jer si ti to nesto ljut samo mi to odgovori?

munem malo!

ovnu si ziv bre?
Huomioita käännöksestä
Jag har fått okända sms på serbiska och undrar vaddessa sms betyder

Otsikko
Listen you..
Käännös
Englanti

Kääntäjä Roller-Coaster
Kohdekieli: Englanti

Listen you, if you have something to say tell me directly as I'm telling you, don't pretend!

Just answer me, are you angry or what?

I kick you a bit!

Ram, are you alive?
Huomioita käännöksestä
"I kick you a bit" is a Serbian slang. Sentences are not connected so I have no idea if it reflects to any of these.
I really haven't heard someone calls somebody "ram" here but it is not strange. We use animals names often. Anyway, in this sentence it doesn't have negative connotation.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 9 Helmikuu 2008 21:48